永远爱你 永远是你最忠实的支持者:Love you forever,Be your supporter forever!
Love you forever,Be your supporter forever!you are all my reasons!:永远爱你 永远是你最忠实的支持者 你是我生命意义的全部来源。
在**《a beautiful mind》中,纳什教授最后的经典的得奖感言中就有这句“you are all my reasons”让我来回品味了好久。推荐楼主看这部有名的**哈
the disparity between what we expect to happen and what does happen is .at our expense
我理解的at our expense这里意思可能是在我们的承受范围之内,在我们的预料之内。
此处的短语的确不能用原意翻。
know no tradition to which he owed more allegiance than pleased his fancy
know no tradition to sth
sth =which he owed more allegiance than pleased his fancy=which he owed more allegiance than pleased
one's fancy 常用做加强语气之用,没什么实际意义
final doom 末日(之类的意思)
in no positon 给句子来看吧 in position 是在合适的位置之意,
in no positon 也有 in no condition之意,还是具体分析比较好。
...should be proved innocent of the crime of aspiring to one so far above him , 我觉得你的断句有问题,
so far above 不是短语吧?
...should be proved innocent of the crime of aspiring to one who is above him so far 我理解的是这样的。 so far 只是 到现在为止 的意思
contribute to 对。。有贡献,对。。。有益处,促成。
in excess of 超过
no more than \no more ..than 后面一个你就别把它当短语来看,根据意思来啊。
slow of speech?没见过,最好给句子。
对不起哦,落了一个。
。。。by government spending in excess of revenue(income)by borrowing to finance the resultant deficit shortage
。。。是由政府花费那些借来的并且超过税收的钱来补足财政短缺。
评论列表(3条)
我是昊瑞号的签约作者“雪莲”
本文概览:永远爱你 永远是你最忠实的支持者:Love you forever,Be your supporter forever!Love you forever,Be your sup...
文章不错《英文翻译 永远爱你 永远是你最忠实的支持者》内容很有帮助